歌詞の翻訳関連エントリー

ビートルズの『ノルウェーの森』の歌詞の翻訳と解釈 その2

前回書いた記事には、間違いがありましたので訂正しました。 6月15日にアップした記事です。画面の下の方にあります。 他にも沢山、(自分が)未発見の間違いがあるかもしれませんが。ご了承下さい。 F(^^;) スイマセン。

ビートルズの『ノルウェーの森』の歌詞の翻訳と解釈 その2

わたしはパリ生まれ Oui, je suis de Paris:シャンソンの世界

... boul'vards J'aime Montmartre, son entrain et son esprit Y'a pas d'erreur Je suis d'Paris ! 関連リンク: 詩人の魂 > エディット・ピアフ シャンソンの世界:歌詞の翻訳と解説

わたしはパリ生まれ Oui, je suis de Paris:シャンソンの世界

ほんとよ C'est vrai:シャンソンの世界

... budget aussi bas Et si l'on mettait 〓 la t〓te des finances Mistinguett On en serait pas l〓 ! 関連リンク: 詩人の魂 > エディット・ピアフ シャンソンの世界:歌詞の翻訳と解説

ほんとよ C'est vrai:シャンソンの世界

いろんなお仕事

... そして別件で歌詞の翻訳も請け負いました。前にもミュージカルやったけどね。うん。今回はオペラなのかな。バレエに乗っけて歌が流れる子供/ファミリー向けの舞台です。このオペラも、今回やってるゲームのも対象年齢が低めなので使える漢字に制限が出ます。 ...

いろんなお仕事

歌詞の翻訳はむずかしい

今日は自宅で翻訳の日でした。 ただいま、歌の歌詞と格闘中。 有名な曲ならば日本でCDも発売になるし それには日本語訳も書いてあるから簡単じゃ~ん、とお思いかもしれませんが どっこい ...

歌詞の翻訳はむずかしい

歌詞の翻訳に関する質問

歌詞の翻訳 Bon JoviのWanted Dead or Aliveという曲ですが、 こ..

Bon JoviのWanted Dead or Aliveという曲ですが、 この曲の意味について詳しく書いてあるHPなどありますでしょうか? 単純な歌詞の翻訳ではなく、曲の背景など知っている方などおりましたら よろしくお願いします。 (ツアーで世界を忙しく周る自分たちの事を比喩している?と思ったりして) ☆Wanted Dead or Alive /Bon Jovi It's all the same, only the names will change Everyday it seems we're wasting away Another place where the faces are so cold I'd drive all night just to get back home I'm a cowboy, on a steel horse I ride I'm wanted dead or alive Wanted dead or alive Sometimes I sleep, sometimes it's not for days And the people I meet always go their separate ways Sometimes you tell the day By the bottle that you drink And times when you're all alone all you do is think I walk these streets, a loaded six string on my back I play for keeps, 'cause I might not make it back I been everywhere, still I'm standing tall I've seen a million faces an I've rocked them all I'm a cowboy, on a steel horse I ride I'm wanted dead or alive I'm a cowboy, I got the night on my side I'm wanted dead or alive Wanted dead or alive

芸能・タレント 書籍・音楽・映画  Bon JoviのWanted Dead or Aliveという曲ですが、 こ..の詳細