テトゥン語の情報満載! テトゥン語と言えば?
12/19UPの紫雨林『カーニバル アモール』 一部、歌詞翻訳訂正しました。 訂正前: 偶然に出くわしても 知らない仲よね 訂正後 ⇒ 偶然に出くわしても 知り合いじゃないみたいに は , の意味でした。 ...
おととい(11/7)から、ぺ・ヨンジュン日本公式に突然、歌が流れはじめてびっくりでした...@@* 「ホテリアー」のOST「君が私に来る日」を歌ったカン・ヨファンさんの声らしい...というところまではわかったものの ...
... というか、泣かせるねーって感じですね 英語字幕つきの YOUTUBE を貼っておきます 歌詞の翻訳もやろうと思ったけど、やってる方がいたのでリンクしとくわ 韓国音楽歌詞サイト (この歌)-2AM 動画の台詞、英語だからわかる人も多いと思うけど ...
前回書いた記事には、間違いがありましたので訂正しました。 6月15日にアップした記事です。画面の下の方にあります。 他にも沢山、(自分が)未発見の間違いがあるかもしれませんが。ご了承下さい。 F(^^;) スイマセン。
... 歌詞の翻訳は意味を伝えることはできても、音を保持することはできないだろう。「レクイエム」とは「死者のためのミサ曲」であるから、聴きながら、自然と、『風のガーデン』の主人公(白鳥貞美)のことや、俳優緒形拳のことを考えた。 ...
Bon JoviのWanted Dead or Aliveという曲ですが、 こ..
Bon JoviのWanted Dead or Aliveという曲ですが、 この曲の意味について詳しく書いてあるHPなどありますでしょうか? 単純な歌詞の翻訳ではなく、曲の背景など知っている方などおりましたら よろしくお願いします。 (ツアーで世界を忙しく周る自分たちの事を比喩している?と思ったりして) ☆Wanted Dead or Alive /Bon Jovi It's all the same, only the names will change Everyday it seems we're wasting away Another place where the faces are so cold I'd drive all night just to get back home I'm a cowboy, on a steel horse I ride I'm wanted dead or alive Wanted dead or alive Sometimes I sleep, sometimes it's not for days And the people I meet always go their separate ways Sometimes you tell the day By the bottle that you drink And times when you're all alone all you do is think I walk these streets, a loaded six string on my back I play for keeps, 'cause I might not make it back I been everywhere, still I'm standing tall I've seen a million faces an I've rocked them all I'm a cowboy, on a steel horse I ride I'm wanted dead or alive I'm a cowboy, I got the night on my side I'm wanted dead or alive Wanted dead or alive